- ...WYSIWYG1
- What you see is what
you get.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... времени.2
- Говорят, что это -- одна
из основных целей будущей системы LATEX3.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
строки3
- Вместо это пользуйтесь командой
$
backslash$. Она дает `
'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... 4
- Область между
documentclass и
begin
document
называется
преамбулой.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... рис.5
- На самом деле, для того, чтобы документы
могли содержать русские буквы, необходимо подключить пакет
руссификации LATEX. Поскольку в настоящее время таких пакетов
несколько, используемая вами руссификация может отличаться от той,
что использовалась при переводе. В этом случае вместо пакета
babel вам, возможно, понадобится подключать что-то другое.
Ожидается, что в будущем babel будет стандартным средством
локализации TEX. Проконсультируйтесь с вашим [4] или с
администратором. --прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...TEX6
- CTAN:macros/latex/packages/supported/foiltex
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...doc.dtx 7
- Этот файл должен быть
установлен на вашей системе, и вы можете получить dvi
файл, напечатав latex doc.dtx. То же самое относится ко
всем прочим файлам, упомянутым в этой таблице.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
символов8
- Лигатуры широко используются при верстке текстов на
английском языке. Насколько мне известно, при верстке на русском
языке лигатур не используется. Однако, механизм лигатур TEX
используется для генерации, например, кавычек и тире. --
прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... читабельным9
- В
соответствии с традициями верстки, принятыми в английском
языке-- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... главы10
- В классе article -- разделы.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
книги.11
-
frontmatter начинает вводную часть книги,
mainmatter -- основную,
backmatter --
заключающую. -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... сноски12
-
Это -- сноска.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
отсутствует13
- Если на вашей системе установлен комплект
`tools', обратите внимание на пакет dcolumn.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... 14
- Эти очереди подчиняются дисциплине
fifo: `первым вошел -- первым вышел'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... примере15
- Предполагая, что очередь иллюстраций
пуста
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...16
- CTAN:macros/latex/packages/amslatex
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ......17
- В LATEX2e не
определяется прописная <<альфа>>, потому что она выглядит так же,
как латинская <<A>>. При новой кодировке математики это будет
изменено.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
ограничителей18
- Эти команды не работают как ожидается, если
используются команды смены размера шрифта, или если указана опция
11pt или 12pt. Для корректирования этого поведения
пользуйтесь пакетами exscale или amsmath.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...tex2html_verb_mark19
- В зависимости от используемой руссификации, у
вас могут не работать русские буквы внутри команды
mathrm,
вместо которой может использоваться команда
cyrmath --
прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... работают20
- При подключении пакета
AMS-LATEX команда
textrm начинает работать с изменением
размера.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...pmb21
- poor man's bold -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...22
- Эти таблицы были получены
из symbols.tex (автор David Carlisle) и позже сильно
изменены по совету Josef Tkadlec
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... пакетами23
- Такими, как XFig,
CorelDraw!, Freehand,
Gnuplot, ...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... принтер24
- Другая возможность вывода
POSTSCRIPT заключается в использовании программы
GHOSTSCRIPT, доступной с
CTAN:support/ghostscript.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
``graphics''25
- CTAN:macros/latex/packages/graphics.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...makeindex26
- На системах, не поддерживающих длинные
имена файлов, программа может называться makeidx.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...fancyhdr27
- Доступный из
CTAN:macros/latex/contrib/supported/fancyhdr/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... замечательно28
- Это для
американцев не замечательно. Для нас интересно то, что пакет
verbatim включает команду
verbatim@font, позволяющую
использовать произвольный шрифт, например, русский, что невозможно в
окружении verbatim без модификации стандартного поведения
LATEX. -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
опасности29
- danger -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... SIZE="+3">т30
- Я очень
надеюсь, что вам удалось уловить тут сарказм
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... команду31
- Для добавления отступа к
первому абзацу после каждого заголовка раздела пользуйтесь пакетом
indentfirst из комплекта `tools'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... книгу32
- Имея в виду настоящую печатную книгу,
выпущенную уважаемым издательством.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... снаружи33
- Это означает, что она может быть
меньше, чем материал внутри блока. В предельном случае вы можете
даже установить ее в 0pt, так что текст внутри блока верстается,
вообще не оказывая влияния на окружающие блоки.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...текста.34
- Ширина, высота, глубина
и общая высота (высота плюс глубина) текста,
соответственно -- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.