...WYSIWYG1
What you see is what you get.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... времени.2
Говорят, что это -- одна из основных целей будущей системы LATEX3.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... строки3
Вместо это пользуйтесь командой $ $\backslash$backslash$. Она дает ` $\backslash$'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... 4
Область между documentclass и begin $\mathtt{\{}$document $\mathtt{\}}$ называется преамбулой.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... рис.5
На самом деле, для того, чтобы документы могли содержать русские буквы, необходимо подключить пакет руссификации LATEX. Поскольку в настоящее время таких пакетов несколько, используемая вами руссификация может отличаться от той, что использовалась при переводе. В этом случае вместо пакета babel вам, возможно, понадобится подключать что-то другое. Ожидается, что в будущем babel будет стандартным средством локализации TEX. Проконсультируйтесь с вашим [4] или с администратором. --прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...TEX6
CTAN:macros/latex/packages/supported/foiltex
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...doc.dtx 7
Этот файл должен быть установлен на вашей системе, и вы можете получить dvi файл, напечатав latex doc.dtx. То же самое относится ко всем прочим файлам, упомянутым в этой таблице.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... символов8
Лигатуры широко используются при верстке текстов на английском языке. Насколько мне известно, при верстке на русском языке лигатур не используется. Однако, механизм лигатур TEX используется для генерации, например, кавычек и тире. -- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... читабельным9
В соответствии с традициями верстки, принятыми в английском языке-- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... главы10
В классе article -- разделы.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... книги.11
$\backslash$frontmatter начинает вводную часть книги, $\backslash$mainmatter -- основную, $\backslash$backmatter -- заключающую. -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... сноски12
Это -- сноска.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... отсутствует13
Если на вашей системе установлен комплект `tools', обратите внимание на пакет dcolumn.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... 14
Эти очереди подчиняются дисциплине fifo: `первым вошел -- первым вышел'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... примере15
Предполагая, что очередь иллюстраций пуста
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...16
CTAN:macros/latex/packages/amslatex
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
......17
В LATEX2e не определяется прописная <<альфа>>, потому что она выглядит так же, как латинская <<A>>. При новой кодировке математики это будет изменено.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... ограничителей18
Эти команды не работают как ожидается, если используются команды смены размера шрифта, или если указана опция 11pt или 12pt. Для корректирования этого поведения пользуйтесь пакетами exscale или amsmath.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...tex2html_verb_mark19
В зависимости от используемой руссификации, у вас могут не работать русские буквы внутри команды $\backslash$mathrm, вместо которой может использоваться команда $\backslash$cyrmath -- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... работают20
При подключении пакета AMS-LATEX команда $\backslash$textrm начинает работать с изменением размера.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...pmb21
poor man's bold -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...22
Эти таблицы были получены из symbols.tex (автор David Carlisle) и позже сильно изменены по совету Josef Tkadlec
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... пакетами23
Такими, как XFig, CorelDraw!, Freehand, Gnuplot, ...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... принтер24
Другая возможность вывода POSTSCRIPT заключается в использовании программы GHOSTSCRIPT, доступной с CTAN:support/ghostscript.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... ``graphics''25
CTAN:macros/latex/packages/graphics.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...makeindex26
На системах, не поддерживающих длинные имена файлов, программа может называться makeidx.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...fancyhdr27
Доступный из CTAN:macros/latex/contrib/supported/fancyhdr/
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... замечательно28
Это для американцев не замечательно. Для нас интересно то, что пакет verbatim включает команду verbatim@font, позволяющую использовать произвольный шрифт, например, русский, что невозможно в окружении verbatim без модификации стандартного поведения LATEX. -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... опасности29
danger -- прим. переводчика
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... SIZE="+3">т30
Я очень надеюсь, что вам удалось уловить тут сарказм
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... команду31
Для добавления отступа к первому абзацу после каждого заголовка раздела пользуйтесь пакетом indentfirst из комплекта `tools'.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... книгу32
Имея в виду настоящую печатную книгу, выпущенную уважаемым издательством.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... снаружи33
Это означает, что она может быть меньше, чем материал внутри блока. В предельном случае вы можете даже установить ее в 0pt, так что текст внутри блока верстается, вообще не оказывая влияния на окружающие блоки.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...текста.34
Ширина, высота, глубина и общая высота (высота плюс глубина) текста, соответственно -- прим. переводчика.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.